Варьёган – маленькая родина большого человека

О доме музей Юрия Велла в Варьёгане
Статья от  Ирины Поруновы на  turister.ru, окт. 2016

Article about the Jurij-Vella-Museum in Varjegan, written by Irina Porunova, oct. 2016

→ читать / read / lesen



12.03.2015 — Сегодня — день памяти Юрия Вэлла

Сегодня – день памяти Юрия Вэллы РИЦ Югра Информ: Вечер памяти Юрия Вэлла (Айваседы) состоится в Сургуте сегодня, 12 марта.

Auf der Leipziger Buchmesse / at the Leipzig book fair / на книжной ярмарке в Лейпциге 12.-15.03.2015:

Übersetzung / translation / перевод: Ines Baumgartl 2014
Grafische Gestaltung / graphic art / произведение графики: Christina Pohl 2014
Verlag / publishing house / издательство: Mückenschweinverlag Stralsund 2015

Первая открытая краеведческая конференция имени ненецкого писателя, философа, общественного деятеля Юрия Вэллы проводится в городе Мегион на базе библиотеки-филиала №6 МБУ «ЦБС» 26 октября 2014 года.

С 2015 года (ориентировочно) проведение конференции предполагается на базе Дома-Музея Юрия Вэллы в селе Варьёган, Нижневартовского района, ХМАО-Югры. → https://vk.com/public51269971

Books of and about Juri Vella or with his Poetry – brought to the Tartu seminar in March 2014
Книги Юрья Веллы и о Юрье или с соченением его – на встрече в Тарту в марте 2014

13.-15. March / Марта / März 2014
IN MEMORIAM: Meeting in Tartu / встреча в Тарту / Treffen in Tartu
In Memoriam


→ Новости Югры — 27 марта 2014 (pdf)

Poets, artists, film makers and scientists from Russia, Estonia, Finland, Hungary, Germany, France, USA and Great Britain gathered at the old cultural and academic crossroad in Tartu to commemorate a common friend, the late Nenets poet, philosopher and reindeer herder Yuri Vella around the date of his 66th birthday. The conference was organized by the Estonian scholars Eva Toulouze and Livo Niglas and supported by the Estonian National Museum and the University of Tartu. [EXPAND read more …]

It was a joyful and sad get-to-gather for all of the participants at the same time. Still fresh is the sense of loss, the feeling that his death tears a gap that cannot be filled, that can’t be understood yet fully.

Most of the speeches and presentations during the first two days of the conference were dedicated to the question of Yuri Vella’s impact on so many different people’s thoughts and experiences. He became a teacher and a dialogue partner for anthropologists, ecologists, poets, filmmakers, interpreters, journalists in their effort to learn and understand the life of Nenets and Khanty people in Western Siberia. Though most of them realized quickly that the dialogue they entered with Yuri Vella was without boundaries and aimed at a holistic understanding of the world.

It is difficult to sum up all the different presentation that contained personal memories, the reading of poetry, linguistic, historical and political analysis and methodological reflections on scientific research. There were three well pronounced leitmotifs that came up again and again irrespective the diversity of people and their professions and relationships with Yuri Vella. I would call them humour, dialogue and sovereignty. Almost all visitors and interlocutors of Yuri Vella remember situations where a very typical smile appeared in the face and regardless the uneasy path he choose for his life almost everybody remember him as a humorous and sometimes ironic person.

He preferred so much a dialogic form of communication that he even published poetry in the form of dialogue with other poets, often from a completely different ethnic, social or cultural background. Yuri Vella would have enjoyed the presentation of his poetic dialogue with N. Scott Momaday in three different languages, English, Russian and Forest Nenets. Beside the conversations between different authors and the interplay of different languages it was first of all a dialogue between men and the most honoured of the animals – the bear. Translations, multilingualism and the transmission of knowledge and understanding across linguistic and cultural differences came up in almost all presentations; first of all in the talks of linguists and interpreters that translated Yuri Vella’s works in more than 11 languages. The forms of dialogues in Yuri Vella’s life’s work wasn’t limited to intercultural dialogue but encompassed as well the educational dialogue between generations, the dialogue with mass media and mainstream society which require a high degree of media competence, and the possibilities of dialogue between reindeer herders, oil companies and the state administration that were not always without conflict. Dialogue not at least includes also the recognition and respect of boundaries and differences that sometimes require limiting communication and acknowledging silence as an important form of interaction.

Yuri Vellas virtuosity in respect to different forms of dialogue was linked with the third aspect that was stressed in a lot of presentations at the conference, his impressive degree of independence and inner freedom. This sovereignty was the source of what appeared to a lot of people with whom he met as his miraculous endurance, strength and unbending character. But people who know him witnessed also that this inner freedom and autonomy where deeply rooted in his links with his land and its history, with the knowledge that bound him to his kinsfolk and his forefathers and the spiritual relationship with the environment that he tried to preserve for future generations.

After two days of conference presentations and a roundtable discussion the third day was preserved for films with and about Yuri Vella as the opening day of  the XI annual Maailma World Festival of Documentary Film (March 15-22) in Tartu. Films of his closest filmmaker friends were screened but the most impressive and touching was without no doubt the short film “The Last Monologue” by Siberian film maker Olga Kornienko. Yuri Vella spoke here shortly before his death about the human condition, the link of memory and place and relationship with people and history that make live worth living.

Participants of the conference left not without making plans for the future. During the days alarming news arrived from the family of Yuri Vella. The oil company Lukoil seemed to use the situation to begin the development of oil deposits under the reindeer pastures of the family that Yuri Vella tried to defend over so many years.  A letter was drafted to demand from the Governor of the Khanty-Mansiiskii autonomous region to prevent the destruction of the environment the indigenous people and particularly Yuri Vella’s family is living with. The letter also asked for the government’s initiative to establish a museum to make the legacy of the great writer and philosopher and defender of the environment accessible for the public and preserve it for future generations.

The participants agreed as well and promised in the letter, that they will do everything possible to assist in the research, preservation, and editing of Juri Vella’s legacy. On idea to do so and to promote the link between literature, cinema, anthropology, linguistics and indigenous activism would be to repeat this unique multicultural, multilingual and transdiciplinary conference regularly and to establish a kind of biannual Yuri Vella conference in places that are related to the life’s work of Yuri Vella and his friends. The outcome of the recent conference will hopefully be published in a multidisciplinary edited volume encompassing the broad variety of contributions presented in Tartu.


→ Yuri Vella, in memoriam: Filming and Being Filmed

Умер писатель Юрий Вэлла 12.09.2013

Накануне умер ненецкий писатель Юрий Вэлла (Айваседа). Ему было 65 лет, всю свою жизнь писатель провел в Югре, на родовых угодьях в поселке Варъеган. Здесь он основал и в дальнейшем возглавлял этнографический музей под открытым небом. [EXPAND побольше…]

Юрий Вэлла писал стихи и прозу на двух языках: русском и ненецком. При его жизни были опубликованы книги «Вести из стойбища», «Белые крики», «Охота на лебедей», «Триптихи», «Поговори со мной: Книга для ненецкого студента и для того, кто хотел бы послушать ненецкую душу», «Земля Любви: диалоги». Его стихи переводились на английский, венгерский, французский, эстонский языки.

Также в Югре Юрий Вэлла известен как борец за права коренных народов Севера вести традиционное хозяйство. Он был главой Союза оленеводов-частников и неоднократно выступал с критикой деятельности нефтяных компаний на родовых угодьях.

(Вера Фомина – http://sitv.ru/arhiv/news/culture/61063)



Handi-Mansimaal suri eile [12.09.2013] metsaneenetsite kuulsaim rahvuspoeet ja kirjanik, põdrakasvataja, keskkonnakaitsja ja kultuuritegelane Juri Vella. [EXPAND more …]

Juri Vella, kodanikunimega Aivaseda, sündis 1948. aastal Varjoganis Surguti rajoonis. Tema elukäik on oluliselt erinev teiste Venemaa põhjarahvaste haritlaste omast – ta ei ole kunagi elanud pikemat aega mujal kui oma kodukülas ega ole kaotanud sidet lihtrahvaga.

Vella lõpetas Moskva Gorki-nimelise kirjandusinstituudi. Ta pidas kodukandis mitmeid ameteid, kirjutades ühtlasi ka proosat. Armastuse, argipäeva, poliitika, nafta ja valu teemasid käsitles kirjanik läbi Lääne-Siberi põliselanike maailmapildi.

1990. aastate alguses otsustas Vella koos oma perega naasta esiisade traditsioonilise eluviisi juurde. Ta pööras selja nõukogude korra poolt peale surutud külaelule ja läks oma lähedaste ja põdrakarjaga elama metsa.

Ta rajas paarikümne hektari suurusele maa-alale suve- ja talvelaagrist koosneva põhjapõdrakasvatuskompleksi, kuhu kolisid elama ka tema kaks tütart peredega. Laste jaoks asutas Vella talvelaagris kooli.

Kirjanik tegutses aktiivselt kohalikus põhjapõdrakasvatajate liidus ning kaitses põlisrahvaste huve. Vella sai üle Venemaa kuulsaks oma võitlusega naftatöösturite vastu: ta korraldas meeleavaldusi ja käis LUKOILi vastu kohtus.




Le poète, militant et éleveur de rennes nenets des forêts Iouri Vella est décédé le 12.09.2013 dans sa maison de Variogane en Sibérie occidentale. Sa perte affecte durement le monde finno-ougrien: Iouri Vella était dans sa région la seule personne en mesure de résister, non seulement par le combat mais aussi dans le dialogue, à l’invasion des terres autochtones par les compagnies pétrolières.[EXPAND plus avant]Il a été particulièrement productif ces dernières années, avec différents recueils de poèmes et de textes en prose surtout en russe, mais aussi dans sa langue.

L’ADEFO a publié un recueil de ses poèmes (Triptyques et autres écrits) et un ouvrage présentant en français toutes les études écrites sur lui par des chercheurs français (Deux écrivains autochtones de Sibérie).

Iouri Vella a séjourné une semaine à Paris il y a six mois, et a rencontré étudiants, public et lecteurs à l’INALCO: http://youtu.be/vbekz9iMx3k.

Toutes les personnes qui l’ont rencontré ont été marquées par sa personnalité et ne pourront qu’être attristées par la nouvelle de sa disparition.



Juri Vella on ilmselt kõige kuulsam metsaneenets. Ta on sündinud 1948 Varjoganis, tema elukäik on oluliselt erinev teiste Venemaa põhjarahvaste haritlaste omast — ta ei ole kunagi elanud pikemat aega mujal kui oma kodukülas, ega ole kaotanud sidet oma kandi inimestega.

Alates 1990ndate algusest elab Vella koos oma perega metsas ja kasvatab põhjapõtru. Ta on tuntud mitmel alal — eekõige haritlase ja kirjanikuna, aga ka oma piirkonna metsaneenetsite liidrina ning oma kultuuri kaitsja ja edendajana.

Juri Vellal on sidemeid paljude asutuste ja organisatsioonidega üle maailma, muuhulgas näiteks Berliini, Tartu ja Helsingi ülikoolidega ning ameerika põlisrahvaste kaitsmise organisatsiooniga. Tema kohta on ilmunud erinevaid kirjutusi ning tehtud mõned dokumnetaalfilmid.

Последняя новость!

22 мая 2013 года на стойбище к Юрию Вэлле приезжали представители ЛУКОИЛа Беляев и Чемакин в сопровождении представителя администрации Сургутского района Тиланюк. [EXPAND дальше …]

Их интересовал вопрос, как ЛУКОЙЛ мог бы погасить свой долг Ю. Вэллe, который не выплачивался с 1997 года. В том году ЛУКОЙЛ отказался выполнять условия экономического соглашения и не выполнял их до сегодняшнего дня. В новых условиях представители компании выразили свое искренне желание возобновить выплаты по условиям соглашения.

В результате этих переговоров в течении следующего месяца будет назначена встреча с генеральным директором ЛУКОИЛа во время его посещения Западной Сибири.

Так же представителей компании интересовали возможности открытия новых разработок на территориях оленьих пастбищ и для этого им нужно было узнать разрешение Вэллы. Семье Вэллы уже давно трудно жить без обещанных ЛУКОЙЛОМ средств, но с другой стороны их жизнь может стать совсем невыносимой, если они лишаться оленьих пастбищ, ведь запасных пастбищ просто нет.

Вэллa, понимая всю значимость нефти и нужности разработки новых месторождений, готов идти на переговоры по поводу использования территорий пастбищ, но не сразу на всей территории, а постепенно с оборотом. Bозможно провести эксперимент добывать нефть и на той же самой территории пасти оленей. Это требует новых технологий в работе и желания партнеров идти на компромисс. Юрий Вэлла считает, что можно и нужно учиться жить вместе.

Сегодня, 12 марта 2013, на стойбище приехали лесники. Там было два молодые, Кольчу у Антон Иуси. Не спрашивая разрешение, грубой формой, зная, что хозяина нет дома, они стали фотографировать дома, кораль,  пилораму, бензопилу. Вероятно хотели посчитать, сколько используется лес. Спрашивали: «Почему без разрешение используете наш лес?»


Aujourd’hui, le 12 mars 2013, il y a eu au campement la visite des forestiers. Au campement séjournaient deux jeunes, Kol’tchou et Anton Ioussi. Sans demander l’autorisation, grossièrement, sachant que le maître de maison était absent, ils se sont mis à photographier la maison, l’enclos, la scierie, la tronçonneuse. Ils voulaient sans doute mesure dans quelle mesure nous utilisons le bois. Ils ont demandé: «Pourquoi utilisez-vous du bois sans autorisation?»

Today, March 12, 2013, the foresters visited our camp. There were two young men, Kolchu and Anton Yussi. Without asking permission, rudely, they started to photograph the camp, the house, the corral, the saw mill, the chain-saw. The wanted probably to ascertain how much we use the forest. They asked: «Why do you use timber without permission?»



ЛУКоил желает использовать земли рода Айпин, гда находится святилище Агана, для нефтяной добычи. Завтра 14.3.2013, будет встреча представителей рода Айпин с нефтяной компанией ЛУКoйл и с aдминистрацей. Посколько святилище — святое место не только рода Айпин, хранитель святилища, но и всех жителей бассейна Агана, Юрий Вэлла будет присутсвовать и защищать святилище с позиций этнографа.

LUKoil a l’intention d’utiliser les terres du clan Aïpine, où se trouve un sanctuaire, pour l’exploitation pétrolière. Demain, le 14.3.2013, aura lieu une rencontre des représentants du clan Aïpine, de la compagnie pétrolière et de l’administration. Dans la mesure où le sanctuaire n’est pas uniquement un lieu sacré pour le clan Aïpine, gardien du sanctuaire, mais pour tous les habitants du bassin de l’Agane, Iouri Vella participera à cette rencontre pour défendre le sanctuaire du point de vue des ethnographes.

LUKoil intends to use the Aipin kinship lands, where there is a sacred place, in order to drill oil. Tomorrow, March 14. 2013, a meeting will take place between the Aipin kinship’s representatives, the oil company and the administration. As the sacred place is not only relevant for the Aipin kinship, the keepers of the place, but also for all the inhabitants of the Agan basin, Yuri Vella will participate to this meeting and defend the sacred place from an ethnographer’s point of view.


 Письмо губернатору 07.03.2013

Госпожа Губернатор!

Наталья Владимировна!

В первой половине зимы (до нового года) мы на оленьем пастбище, где прошлым летом прошёл лесной пожар, встретили когалымского лесника со своим помощником. Они заявили, что с лета 2013 года здесь бригада лесорубов будет вырубать выгоревший лес, а тяжёлая техника будет вывозить выгоревшую древесину.



Священные места

Сегодня, 14. марта 2013, прошло совещание Нижневартовской районной администрации о вопросе вторжений работников ЛУКойла на священную землю рода Айпиных. Присутствовало коренные жители рода Айпиных, Юрий Вэлла и адвокат Оболенская, со стороны ЛУКойка руководил делегация Беялев, Константин Максимович, и представлял правительство Ханты-Мансийского автономного округа-Югра член правительства Платонов. После трех часов обсуждений, комиссия правительства ХМАО-Югра, опираясь на Конституцию Российской Федерации и другие законы, заставила работников ЛУКойла, на работе на данном объекте, проводить новую дорогу на обход священных мест рода Айпиных.

Aujourd’hui, le 14 mars 2013, a eu lieu une rencontre de l’administration du district de Nizhnevartovsk à propos de l’intrusion du personnel de LUKoil sur les terres sacrés du clan Aïpine. Y participaient les autochtones du clan Aïpine, Iouri Vella et l’avocate Obolenskaya; la délégation de LUKoil était dirigée par Konstantin Maksimovitch Belyaev, et le gouvernement de l’arrondissement autonome de Khanty-Mansiisk-Ougrie était représenté par Platonov, membre du gouvernement. Au bout de trois heures de discussion, la commission du gouvernement de l’arrondissement autonome de Khanty-Mansiisk-Ougrie, sur la base de la Constitution de la Fédération de Russie et d’autres lois, obligeait le personnel de LUKoil à construire une autre route contournant les lieux sacrés du clan Aïpine.

Today, March 14th 2013, a meeting took place at the Nizhnevartovsk district administration about LUKoil’s employees’ intrusion on the Aipin clan’s sacred lands. The participants were the representatives of the Aipin clan, Yuri Vella and the attorney Obolenskaya; LUKoil’s delegation was led by Konstantin Maksimovich Belyaev and the Khanty-Mansiisk autonomous okrug’s government was represented by Platonov, member of the government. After three hours’s discussion, the governmental commission, on the basis of the Russian Federation’s Constitution and other laws, compelled LUKoil’s personnel to build another road circumventing the Aïpin clan’s sacred places.